Anglo-EU translation guide

Love this. I love that I can read EU and UK speech. Definitely better at UK speech. And that sometimes I have given into UK speech. And sometimes I am still confused by UK speech. And sometimes I get the “rules” and know what someone is saying and decide to ignore it and go skipping over some imaginary line of what “should be done or said” and play a mental game with what I know people are saying and what I can get them to say/do/respond because I know what they mean and what I mean or what someone else means but it isn’t always what I want to conform to that particular day or another. Do you know what I mean? 
Cross lingual/cultural games are fun. 
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s